蜂鸟网首页 > 技法学院 > 行摄无限 > 正文

西藏部分地名中英文对照

0 2005-04-11 18:08:00   蜂鸟网   作者: [原创]
在拉萨有时英文比中文管用,
有时旅馆里那种帖子都是用英文写的,
刚到时看那些目的地看的我头发晕,
都不知道他们要去哪儿。
这些是我知道的一些英文翻译,
虽然这些英文翻译不一定是唯一的,但相信可以做点参考吧。

地名:
八廓街 barkhor street
八廊学 banakshol hotel
吉日 kirey hotel
亚旅馆 yak hotel
雪域宾馆 snowland hotel
拉旦厨房 lhasa kitchen
凯撒拉咖啡kailash cafe
边塞远景 outlook cafe
那木错 namtso
楚布寺 tsupu
桑耶寺 samye
羊八井 yambajan
直贡体 drigong ti
羊卓雍错 yanmdrok lake
那曲 nakqu
泽当 tsedang
冈仁波齐 kailash
阿里土林 tsaparang
南迦巴瓦 nanmche barwa
波密 bome
珠穆朗玛峰everest
布达拉宫 potala palace
日喀则 shiagatse
扎什轮布 tashilunpul
大昭寺 jokhang
甘丹寺 gaden/Gandain
格尔木 golumd
拉布楞寺 Labrang


食品:(有好多东西我都没机会一个吃过来,可怜)
藏红花牛舌 stewed yak tongue with saffron
拉萨鱼 lhasa fish
咕噜猪肉 sweet sour pork (突然想到怎么会有猪肉?)
退 cheese cake of tibet
麻撒 masem
玛森 museng (不知道有谁知道这俩是不是一个东西?)
糌粑 tsampa (roasted barley) with butter and cheese
奶渣包子 cheese momo
马萨拉茶(甜茶)masala tea (我的最爱!)
脆皮羊肠 crisp lamb sausage
虫草 cordy ceps
西藏萝卜炖羊肉 stewed lamb with radish
酥油茶 tibet butter tea
酸奶汁 plain lassi
白咖喱鸡 chicken mughlai
糖醋土豆咖喱 aloo dum
蔬菜乳酪饼 masala kulcha
牛肉疙瘩面 yak thukpa
炒杂碎 chopsuey

24小时热文

欢迎使用蜂鸟 爱摄影小程序

分享到朋友圈

0

打开微信,点击底部的“发现”,使用
“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。